双语说节气丨“芒种”_忙中带甜_收获满满(芒種節氣雙語)
芒种 Grain In Ear
今日芒种,芒种的“芒”字,是指麦类等有芒植物的收获,芒种的“种”字,是指谷黍类作物播种的节令。“芒种”二字谐音,表明一切作物都在“忙种”了。所以,“芒种”也称为“忙种”,农民间也称其为“忙着种”。“芒种”到来预示着农民开始了忙碌的田间生活。
芒种与小满相对,不过对于我们谦逊的中国人而言,水满则溢,大满则亏,“自满” 是禁忌,因此用 “芒种” 一词替代。意思是:收获果实在不自满,得到成就仍往前行。
这个时节气温显著升高、雨量充沛、空气湿度大,适宜晚稻等谷类作物种植。农事耕种以这一时节为界,过此之后成活率就越来越低。它是古代农耕文化对于节令的反映。“芒种”的到来预示着农民伯伯们要开始忙碌的田间生活了。
节气
什么是 “芒种”
每年6月5日前后,芒种到来。每逢此时,农忙季节进入高潮。
Around June 5 every year, Grain in Ear comes.At this time, the busiest season comes into the climax.
每年到了芒种的时节,都会迎来降雨,农民必须赶在大雨来临之前收获已成熟的小麦,并及时播种下一季的种子,以保证日后的丰收。
Each year when“芒种”falls, you can bet that it"s going to rain. So farmers are racing to harvest ripe wheat before heavy rains arrive and plant the next season"s seeds in time to ensure a good harvest in the future.
节气
芒种习俗
祈丰年 Pray for good harvest
从明朝起,安徽南部地区每年芒种便会举行祭祀仪式,这就是“安苗节”(即保护作物幼苗的意思)。这天,人们会用面粉制作各式糕点,然后用蔬菜汁液上色。这些糕点会被当做祭品,祈求丰收和人身安全。
“安苗”(ān miáo, meaning seedling protection) is a traditional farming activity of southern Anhui Province. It has been practiced since the early Ming Dynasty (1368-1644).
Every year when Grain in Ear comes, people hold the sacrificial ceremony to pray for good harvests in the fall. They make different types of cake from wheat flour and color them with vegetable juice. The cakes are used as a sacrificial offering to pray for good harvests and people’s safety.
葬花 Say farewell to flowers
古时候,农历二月初二人们会欢迎花神到来,芒种时,会举行祭祀告别花神,表达感激之情。如今,这个习俗虽少见,但爱花之人却日渐增多。
In ancient times, people would welcome the flower god on the second day of the second lunar month. When“芒种”comes, sacrifices were held to say farewell to the flower god and express gratitude. Today, this custom is rare, but the number of people who love flowers is increasing.
泥地摔跤 Mud wrestling
芒种时节,贵州侗族的年轻人们会举行泥地摔跤活动。这一天,新婚夫妇们会在好友陪伴下一起插秧。插秧时,他们会朝对方扔泥巴,最后身上泥巴最多的人就是最受欢迎的人。
Young people of the Dong minority in southeastern Guizhou Province hold mud wrestling matches during “芒种”.
On this day, newlyweds accompanied by their good friends, plant rice together. While planting, they throw mud at each other. At the end of this activity, the people with the most mud on their body can prove they are the most popular ones.
煮青梅 Boil green plums
在中国南方,五六月是梅子成熟的季节。
传说三国时期,曹操和刘备曾“青梅煮酒论英雄”。青梅含有许多天然的、高品质有机酸,富含矿物质,可以帮助清洁血液、降低血脂、消除疲劳、养颜美容。但是青梅很酸,食用前需要烹煮一下。
In Southern China, May and June are the ripe months for plums.
There was a story that 曹操(cáo cāo) and 刘备(liú bèi), two kings in the Three Kingdoms period (AD 220-280), defining a hero while warming the green plums wine.
Green plums contain a variety of natural and high-quality organic acids and minerals, which can help clean the blood, lower the blood lipids, eliminate tiredness, maintain beauty and keep young. However, fresh plums are acerbic and need to be boiled before eating.
当丰收的欢宴结束
种子回归土壤
生命开始新的轮回
When the harvest feast is over
the seeds can be returned to the soil
and life begins a new cycle.