Dec 24th双语新闻精选:穿鞋不穿袜的请注意!有得香港脚潜在风险(香港腳不穿穿鞋)
Wide face women successful
研究:宽脸女人权力欲强
Scientists have discovered that a hidden indicatorof a woman'smotivationtodominatelies in the shape of her face - and that women with wider faces are simply morepower-hungry. Psychologists at Friedrich-Alexander University in Bavaria, Germany, measured face width and height, and calculated theratioof the distance between the left and right cheekbones to the distance between the upper lip and brow.
科学家发现,女性的脸型暗示了她们对权力的渴望程度,宽脸女性的权力欲更强。德国巴伐利亚州弗里德里希-亚历山大大学的心理学家测量了人脸的宽高,计算出左右颧骨的间距与上唇到眉毛之间距离的比率。他们将这一比率称为面部宽高比。
They called the measurement the facial width-to-height ratio, or fWHR. Researchers then carried outtests on 213 subjects to measure a psychologicalphenomenonknown as the \"implicitneed for power\", apredispositionthat workssubconsciously. The results showed links between fWHR and the desire for power - but only in women.
研究人员随后对213名受试者进行测试,以衡量被称为\"隐性权力欲\"的心理现象,这是一种潜意识层面的倾向。结果表明面部宽高比和权力欲之间存在关联,但这仅针对女性。
Angela Merkel was a \"very good example\" of someone meeting the criteriaand that Margaret Thatcher, the most powerful female politician in British history, also had \"broader features\", said Kevin Janson, who led the research.
该研究的带头人凯文•詹森表示,默克尔是符合这一标准的一个\"很好的例子\",而英国史上最有权势的女性政客撒切尔夫人也拥有\"较宽的面部轮廓\"。
重点词汇
1、indicator
英 /'ɪndɪkeɪtə/ 美 /'ɪndɪketɚ/
n. 指标,标志,迹象; 指示器;[试剂] 指示剂;[计] 指示符;压力计
2、motivation
英 /məʊtɪ'veɪʃ(ə)n/ 美 /,motə'veʃən/
n. 动机;积极性;推动
3、power-hungry
高能耗的;渴望权力的;对能源渴求的
4、ratio
英 /'reɪʃɪəʊ/ 美 /'reʃɪo/
n. 比率,比例
5、carry out
vt. 执行,实行;贯彻;实现;完成
6、phenomenon
英 /fɪ'nɒmɪnən/ 美 /fə'nɑmɪnən/
n. 现象;奇迹;杰出的人才
复数 phenomena或phenomenons
7、implicit
英 /ɪm'plɪsɪt/ 美 /ɪm'plɪsɪt/
adj. 含蓄的;暗示的;盲从的
8、predisposition
英 /priːdɪspə'zɪʃn/ 美 /'pridɪspə'zɪʃən/
n. 倾向;素质;易染病体质
9、subconsciously
英 /,sʌb'kɔnʃəsli/
adv. 下意识地;潜意识地
10、criteria
英 /kraɪ'tɪərɪə/ 美 /kraɪ'tɪrɪə/
n. 标准,条件(criterion的复数)
2
Banning plastic won't help
研究:禁用塑料无助环保
An outrightban on plastics could cause even more harm to the environment and lead to triple the amount of greenhouse gas emissions. That's the finding of experts from Herriot-Watt University in Edinburgh, which says that replacing plastic with alternate materials such as metal and glass won't help the environment.
完全禁用塑料可能对环境造成更大的危害,导致温室气体排放量增至原本的三倍。这是爱丁堡赫里奥特-瓦特大学的专家得出的结论。研究结果显示,用金属和玻璃等替代材料取代塑料对环境无益。
The team says this is because the manufacturing of these replacements could double global energy consumption. Resources required to process these replacement materials would lead to more energy consumption and more greenhouse gas.
研究小组表示,这是因为制造这些替代品可能使全球能源消耗翻倍。加工这些替代材料所需的资源将导致更多的能源消耗和温室气体。
重点词汇
1、outright
英 /aʊt'raɪt/ 美 /'aʊtraɪt/
adv. 全部地;立刻地;率直地;一直向前;痛快地
adj. 完全的,彻底的;直率的;总共的
2、consumption
英 /kən'sʌm(p)ʃ(ə)n/ 美 /kən'sʌmpʃən/
n. 消费;消耗;肺痨
3
Sockless trend fuels foot woes
穿鞋不穿袜会得香港脚
The trend of wearing shoes without socks is leading to a rise in cases of foot problems, such as athlete's foot, the College of Podiatry in the UK has warned. The \"bare ankle\" look has filtered down from the catwalk to the most avid followers of fashion, with designers of menswear showcasing their formalattirewith sockless models in suits.
英国足病学院警告称,穿鞋不穿袜的风尚正导致\"香港脚\"等足病的增多。随着男装设计师用身着西装却不穿袜子的模特展示其礼服,\"裸踝\"风潮从T台上刮入了最潮的时尚达人之中。
Some of Hollywood's biggest stars have experimented with the style, including Bradley Cooper, Ryan Gosling, Orlando Bloom and Jude Law. However, podiatrist Emma Stevenson from the College of Podiatrypoints out that ill-fitting footwear and a lack of socks can lead to issues likeblistersand the formation ofcorns,callusesandingrowntoenails.
包括布莱德利•库珀、瑞恩•高斯林、奥兰多•布鲁姆和裘德•洛在内的一些好莱坞大牌明星已经尝试过\"裸踝\"风格。不过,英国足病学院的足科医生艾玛•史蒂芬森指出,穿不合脚的鞋和不穿袜子会导致水泡、形成鸡眼、老茧和趾甲内生等问题。
Thus, the podiatristoffers some advice, including spraying feet with underarmantiperspirantprior to putting your shoes on, giving shoes 48 hours to dry out to prevent bacteria breeding, and washing and drying feet correctly after going sockless.
因此,史蒂芬森给出了一些建议,包括在穿鞋前往脚上喷洒腋下止汗剂,给鞋子48小时的干燥时间以防止细菌滋生,以及在光脚穿鞋后正确地洗脚并把脚擦干。
重点词汇
1、athlete's foot
香港脚;脚癣
2、podiatry
英 /pə(ʊ)'daɪətrɪ/ 美 /pə'daɪətri/
n. 足部医疗;[外科] 脚病学
3、attire
英 /ə'taɪə/
n. 服装;盛装
vt. 打扮;使穿衣
4、podiatrist
美 /pə'daɪətrɪst/
n. 足病医生
5、blister
英 /'blɪstə/ 美 /'blɪstɚ/
n. 水泡;水疱;气泡;砂眼;起泡剂
vt. 使起水泡;痛打;猛烈抨击
vi. 起水泡
6、corn
英 /kɔːn/ 美 /kɔrn/
n. (美)玉米;(英)谷物;[皮肤] 鸡眼
vt. 腌;使成颗粒
7、callus
英 /'kæləs/ 美 /'kæləs/
n. [皮肤] 胼胝;愈合组织;老茧
vt. 使生老茧;使变硬;使结痂
vi. 变硬;结痂;生老茧
8、ingrown
英 /'ɪngrəʊn/ 美 /'ɪn,gron/
adj. 向内生长的;天赋的;生进肉内的
9、toenail
英 /'təʊneɪl/ 美 /'tonel/
n. 脚趾甲;[木] 斜钉
10、antiperspirant
英 /æntɪ'pɜːspɪrənt/ 美 /,æntɪ'pɝspərənt/
n. 防汗药;止汗药
4
Notre Dame needs makeover
巴黎圣母院亟待整修
Broken gargoylesand fallenbalustradesreplaced by plastic pipes and woodenplanks. Flyingbuttressesdarkened by pollution and eroded by rainwater. Pinnacles propped up by beams and held together with straps. The Notre Dame Cathedral in Paris, a jewel of medieval Gothic architecture, needs anextensivemakeover.
残破的滴水嘴兽和掉落的栏杆柱被塑料管和木板替代。飞拱因污染变暗,被雨水腐蚀。小尖塔要靠横梁支撑,并以绑带做了固定。中世纪哥特建筑的瑰宝巴黎圣母院需要大规模整修。
Experts say Notre Dame, although not at risk of sudden collapse, has reached a tipping point- and an expensive one at that. To foot the bill - an estimated 150 million euros - they are hoping tocapitalizenot only on the architecturalpatriotismof the French, but also on thefrancophiliaof US donors.
专家表示,虽然没有突然坍塌的危险,但圣母院已经到了一个临界点,一个昂贵的临界点。整修费用预计达1.5亿欧元,他们寄望于利用法国人对建筑寄托的爱国情怀以及美国捐助者的亲法思想筹得这笔款项。新成立的巴黎圣母院之友基金会负责在美国筹款。
\"There is a real need for urgent restoration work,\" said Michel Picaud, who heads the newly created Friends of Notre-Dame de Paris foundation, which aims to raise money in the US. Built in the 12th and 13th centuries, the cathedral is on many people's to-do lists, including the likes of Melania Trump and Beyonce.
该基金会的负责人米歇尔•皮考表示,现在迫切需要展开紧急修缮工作。巴黎圣母院建于12世纪至13世纪间,许多人,包括梅拉尼娅•特朗普和碧昂丝都将其列入了自己的必去清单。
重点词汇
1、gargoyle
英 /'gɑːgɒɪl/ 美 /'ɡɑrɡɔɪl/
石像鬼;滴水嘴;吉永家的石雕像;怪兽状的滴水嘴
2、balustrade
英 /,bælə'streɪd/ 美 /,bælə'stred/
n. 栏杆
3、plank
英 /plæŋk/ 美 /plæŋk/
n. [木] 厚木板;支架;政纲条款
vt. 在…上铺板;撂下;立刻付款
4、buttress
英 /'bʌtrɪs/ 美 /'bʌtrəs/
n. 扶壁;拱壁;支撑物
vt. 支持;以扶壁支撑
5、extensive
英 /ɪk'stensɪv; ek-/ 美 /ɪk'stɛnsɪv/
adj. 广泛的;大量的;广阔的
6、makeover
英 /'meɪkəʊvə(r)/ 美 /'mekovɚ/
n. 修饰,翻新;改进,改善;化妆美容
7、tipping point
引爆点;临界点;雪崩点;卸载点
8、capitalize
英 /'kæpɪtəlaɪz/ 美 /'kæpɪtəlaɪz/
vt. 使资本化;以大写字母写;估计…的价值
vi. 利用;积累资本
9、patriotism
英 /'peɪtrɪətɪz(ə)m/ 美 /'petrɪətɪzəm/
n. 爱国主义;爱国心,爱国精神
10、Francophile
/'fræŋkəu,fail/
adj. 亲法的;崇拜法国的
n. 亲法者;崇拜法国的人